Katolička crkva najavila je ispravljanje viševekovne zabune u molitvi
Da li bi takva promena mogla da očekuje i vernike pri Srpskoj pravoslavnoj crkvi?
Zvaničnici iz Vatikana, naime, saglasni su da mora da dođe do promene, piše italijanska novinska agencija Ansa. Želju da se ona ostvari izrazio je i Papa Franja lično, obrazloživši time da trenutni prevod sa starogrčkog, hebrejskog i aramejskog ima manu jer ne može Bog nekog da uvede u greh.
Tradicionalno i prema običajima: Ovako se pravilno slavi slava
Pravoslavni vernici zapitali su se da li će se to dogoditi i u njihovoj verziji jer prevodi “Oče naš” koje koriste vrlo su slični.
Iz Srpske pravoslavne crkve (SPC) je odmah odgovoreno, bez ikakve dileme:
– Neće se promeniti.
I ne samo to, u SPC imaju razloga da veruju da će istovetni ishod biti i u katoličkoj crkvi.
– Papa Franja ponekad izađe sa takvim izjavama, u poslednje vreme prilagođava i izjave različitim grupama. Videćete, neće biti ništa od toga, neće nikad ništa menjati, katolička crkva neće uvesti to uopšte, a nama ne pada na pamet – rečeno je iz SPC.
Kako je nastala molitva “Oče naš” i zašto se na kraju izgovara “Amin”
Objašnjavaju da je u ovoj jezičkoj igri u “ne dovedi nas u iskušenje” i “ne prepusti nas iskušenju” i da ne može Bog da nekog uvede u greh sličan stav i po pitanju i “da se sveti ime tvoje” .
– Kada bi sve pokušalo da se tačno kaže poludeli bismo svi. Naš vernik shvata suštinu, i ne shvata da ga bukvalno Bog uvodi u iskušenje – napominju iz SPC, podsećajući da je menjano jedino 1988. godine “od zla” u “od zloga”, misleći se na đavola.
(srbijadanas.com, Pixabay)